OPSTE

 

 

 

 

 

 

sadrzaj

F:\Opste        Cestitka.txt

F:\Opste        Izjava saucesca.txt

F:\Opste        Kratke cestitke za praznike.txt

F:\Opste        Najava simpozijuma.txt

F:\Opste        Otkazivanje pretplate 1.txt

F:\Opste        Otkazivanje pretplate 2.txt

F:\Opste        Pismo zahvalnosti.txt

F:\Opste        Potvrda o ucescu.txt

F:\Opste        Pozivnica.txt

F:\Opste        Poziv na vencanje.txt

F:\Opste        Predstavljanje s preporukom.txt

F:\Opste        Predstavljanje.txt

F:\Opste        Pretplata na casopis.txt

F:\Opste        Prijava ostecenja.txt

F:\Opste        Saucesce.txt

F:\Opste        Spisak literature.txt

F:\Opste        Trazenje sastanka 1.txt

F:\Opste        Trazenje sastanka 2.txt

F:\Opste        Uputstvo za upotrebu.txt

F:\Opste\Kopije dokumenata      Kopija diplome.txt

F:\Opste\Kopije dokumenata      Prepis ocena.txt

F:\Opste\Oglasi         Oglas za zaposlenje 1.txt

F:\Opste\Oglasi         Oglas za zaposlenje 2.txt

F:\Opste\Oglasi         Oglas placen cekom.txt

F:\Opste\Oglasi         Oglas za prodaju.txt

F:\Opste\Oglasi         Reklamna kampanja.txt

F:\Opste\Oglasi         Visednevni oglas.txt

F:\Opste\Pisma uredniku             Pismo citaoca.txt

F:\Opste\Pisma uredniku             Protest.txt

F:\Opste\Pisma uredniku             Protest strucnjaka.txt

F:\Opste\Pisma uredniku             Trazenje demantija.txt

F:\Opste\Promena zvanicnih podataka           Ispravljanje podataka.txt

F:\Opste\Promena zvanicnih podataka           Promena adrese.txt

F:\Opste\Zahvaljivanje na informacijama         Zahvalnost na prikupljenim informacijama.txt

F:\Opste\Zahvaljivanje na informacijama         Zahvalnost na datim informacijama.txt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F:\Opste      Cestitka.txt

 

 

Draga Suzan,

 

Upravo sam čuo dobre vesti da ste izabrani za predsednika Privredne komore. Čestitam!

 

U toku par godina postojanja Komore , postignuti su izvanredni rezultati u uključivanju nove industrije i stručnjaka u ovu zajednicu. A sada, kada ste vi predsednik, očekujem da će Komora postići i veće uspehe u toku sledeće tri godine.

 

Komora je oduvek imala našu podršku, a naša rešenost da doprinesemo njenom razvoju i uspehu je sada čak i veća. Sve najbolje i srećno.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Susan,

 

I have just heard the good news that you have been elected president of the Chamber of Commerce. Congratulations!

 

During the few years the Chamber has been in existence, it has done a remarkable job of attracting new industry and professional people to this community. Now that you are president, I expect the Chamber to achieve even greater things during the next three years.

 

The Chamber has always had our support, but our resolve is now stronger than ever to contribute to its growth and success. Best wishes and good luck.

 

Sincerely yours,

 

 

 

 

 

F:\Opste      Izjava saucesca.txt

 

 

Poštovani gospodine Jones,

 

Moje osoblje i ja želimo da izrazimo naše iskreno saosećanje sa Vama u toku ovog perioda žalosti zbog smrti Vaše supruge Helen. Mnogi Vaši prijatelji ovde u firmi Parker Mills mi se pridružuju u ponudi svoje pomoći oko posebnog planiranja Vaših porudžbina u ovom trenutku. Nemojte da se ustručavate da nas obavestite kako možemo da Vam pomognemo.

 

Sigurno Vam je velika uteha što Vam je porodica tako blizu Vas. Neka Vas vaša vera drži i pruži Vam snagu i mir.

 

S poštovanjem,

 

Dear Mr. Jones,

 

My staff and I wish to extend our heartfelt sympathy to you during this period of bereavement over the passing of your wife, Helen. Your many friends here at Parker Mills join me in offering assistance with the special scheduling of your orders at this time. Please do not hesitate to let us know if we may help in any way.

 

It must be a comfort to have your family so near. May your faith sustain all of you and bring you strength and peace.

 

Yours sincerely,

 

 

 

 

 

 

 

F:\Opste      Kratke cestitke za praznike.txt

 

 

1.

Srećan Božić i Novu Godinu želi vam firma Star.

 

2.

Sve najbolje za predstojeće Božićne praznike žele vam

 

3.

Firma Star vam želi srećne Božićne praznike i Novu Godinu.

 

 

1.

Merry Christmas and a Happy New Year from Star Company.

 

2.

Our best wishes for the warmest, happiest holiday season yet!

 

3.

The Star Company wishes you a peaceful holiday season and a joyful new year.

 

 

 

F:\Opste      Najava simpozijuma.txt

 

 

Privredna komora

Beograd

 

Poštovana gospodo,

 

Kao što ste već verovatno čuli,u martu 2000.organizujemo naš šesti godišnji Simpozijum komercijalista na Kopaoniku. To će biti trodnevni simpozijum i trajaće od 29. do 31. u mesecu. Biće nam zadovoljstvo ako dva člana vaše Privredne komore učestvuju i eventualno održe predavanje. Ukoliko su vaši članovi spremni da održe govor, obezbedićemo im smeštaj na licu mesta za vreme trajanja Simpozijuma.

 

Ako ste zainteresovani, molimo vas da nam odgovorite što pre. Bila bi to lepa prilika da se opet sastanemo.

 

S poštovanjem,

 

 

Chamber of Commerce,

Belgrade.

 

Dear Sirs,

 

As you might have already heard, we are organizing our 6th annual Trade Conference in Kopaonik in March 2000. It will be a three day Conference lasting from the 29th until the  31st of the month. We would be very pleased if two members of your Chamber of Commerce could attend and, possibly, also give a talk. Should your members be prepared to give a talk, we will provide local hospitality for the duration of the Conference.

 

If you are interested please reply as soon as possible. It would be a great opportunity to get together again.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Opste      Otkazivanje pretplate 1.txt

 

Poštovana gospodo,

 

Otkazujem svoju pretplatu na vaš časopis. Broj mog računa je 67238. Molim vas da mi više ne šaljete časopise, ni reklame. Moja dugovanja su isplaćena i prema uslovima ugovora, ovo pismo je dovoljno da otkažem pretplatu.

 

Sa poštovanjem,

 

 

Dear Sirs,

 

I am writing to cancel my subscription to your magazines. My account number is: 67238.  Please do not send me any more magazines or advertisements. My account is fully paid up, and according to the terms of the contract my written note should be sufficient to cancel my subscription.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Opste      Otkazivanje pretplate 2.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Molim vas da obustavite moju pretplatu na vaš nedeljnik. Pretplata glasi na moje ime i na sledeću adresu:

 

..........................

..........................

 

Molim vas da mi na gornju adresu dostavite blagajnički ček za preostali saldo na mom računu.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sir,

 

I would be grateful if you would discontinue my subscription to your weekly journal. The subscription is in my name to the following address:

 

.........................

.........................

 

Please send a cashier's check for the balance of my account to the above address.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Opste      Pismo zahvalnosti.txt

 

 

Dragi John,

 

Mary i ja još uvek pričamo o sjajnom popodnevu i večeri koje si nam priredio u Njujorku. Bio je to događaj koga ćemo se dugo sećati.

 

Mada ti sigurno gledaš na Njujork kao nešto uobičajeno, sve što smo videli i doživeli bila je prekrasna avantura; vožnja brodom oko ostrva Menhetn, kokteli na vrhu Svetskog trgovačkog centra, večera u restoranu The Four Seasons, predstava  našeg najomiljenijeg mjuzikla "Kamelot" na Brodveju i na kraju, čuveni kolač od sira kod Lindy's.

 

Moje poslovno putovanje je bilo veoma uspešno i moj šef je bio izuzetno zadovoljan onim što sam postigao. Nikada više neću verovati u onu staru izreku "Ne može se mešati posao sa zadovoljstvom". Ti si nam obezbedio zadovoljstvo, a uz to, i nešto posla. Hvala!

 

S poštovanjem,

 

 

Dear John,

 

Mary and I are still talking about the great afternoon and evening you gave us in New York. It is an occasion that will be long remembered.

 

Although you probably take New York in your stride, everything we saw and did was a great adventure; the boat trip around Manhattan Island, cocktails at the top of the World Trade Center, dinner at The Four Seasons, the Broadway revival of our favorite musical, "Camelot", and finally the famous cheesecake at Lindy's.

 

The business trip was very successful and my boss was immensely pleased with my accomplishments. Never again will I believe the old adage, "You can't mix business with pleasure". You provided the pleasure - and, incidentally, some of the business. Thank you!

 

Sincerely yours,

 

 

 

F:\Opste      Potvrda o ucescu.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Ovim potvrđujemo vaše učešće na Kongresu pravnika. Molimo da pokažete ovo pismo na prijemnom pultu da biste podigli identifikacionu karticu sa svojim imenom i radni materijal.

 

Da biste se pripremili za Kongres, podsećamo vas da su glavne teme sledeće:

..............

..............

Očekujte jedan izazovan i plodan Kongres.

 

Kongres će se održati na Kopaoniku, dobro poznatom po svojim skijaškim i rekreativnim mogućnostima.

 

Ukoliko imate nekih pitanja, molimo vas, kontaktirajte sa g. Jovanovićem na tel. 111-111.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sir,

 

This letter is to confirm your attendance at the Lawyers Convention. Please present this letter at the registration desk in order to obtain your name tag and conference pack.

 

To prepare you for the Convention we would like to remind you that the main objectives are as follows:

.............

.............

You can expect the Convention to be both challenging and rewarding. 

 

The Convention will be held in the  Kopaonik mountain resort, well known for its skiing  and other recreational facilities.

 

Should you have any questions, please contact Mr. Jovanovic on 111-111.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste      Pozivnica.txt

 

 

Dragi Mary i John,

 

Susan i meni bi bilo veoma drago da budete naši gosti na večeri 9. avgusta u sedam sati. To je neformalna večera za Smitove koji, kao što vam je poznato, odlaze za par nedelja za Njujork, gde će Ted biti direktor našeg predstavništva. Pozivamo deset parova, sve bliske prijatelje Smitovih.

 

Znam da će Smitovima, kao i nama, biti izuzetno drago da budete u toj grupi. Usput, ovo nije večera-iznenađenje, niti se očekuju bilo kakvi pokloni.

 

Pozovite mene ili Suzan, ukoliko ne možete da dođete. U suprotnom vas očekujemo. Moj broj u kancelariji je 888-777, a naš kućni broj je 222-333.

 

Vaši,

 

 

Dear Mary and John,

 

 

Susan and I would be delighted if you would be our guests at dinner on August 9 at seven o'clock. It is an informal farewell party for the Smiths who, as  you know, will be leaving in a few weeks for New York, where Ted will be the managing director of our new office there. We are inviting ten couples, all of whom are special friends of the Smiths.

 

I know that the Smiths would be delighted to have you in the group, as would we. It is not, by the way, a surprise party and no gifts are expected.

 

Will you call me or Susan if you are unable to come? Otherwise, we will be expecting you. My office number is 888-777 and our home number is 222-333.

 

Sincerely yours,

 

 

 

 

F:\Opste      Poziv na vencanje.txt

 

 

G. i gđa. Jovanović objavljuju venčanje

svog sina Aleksandra sa Helenom Jones,

ćerkom g. i gđe. Henri Jones iz Vašingtona

Ljubazno Vas pozivamo da učestvujete u ovom

srećnom događaju na prijemu koji će se održati u subotu,

2 decembra od 12 h u Hotelu Hyatt.

 

 

Mr. and Mrs. Jovanovic announce the

marriage of their son Alexander to Helen Jones,

daughter of Mr. and Mrs. Henri Jones of Washington D.C.

You are cordially invited to share

in the happiness of this occasion

at a reception to be held on Saturday,

December 2, from 12 noon at the Hyatt Hotel.

 

 

 

F:\Opste      Predstavljanje s preporukom.txt

 

Gospodo,

 

Ovo je pismo kojim predstavljamo gospođicu Susan Smith koja je uspešno radila kao naša sekretarica više od dve godine.

 

Saznali smo od gospođice Smith, pre par dana, da će se udati sledećeg meseca. Ona i njen muž planiraju da se presele u Atinu.

 

Mada nam je drago zbog gospođice Smith, žao nam je da je izgubimo. Ona je veoma ljubazno i efikasno obavljala mnoštvo zadataka u našoj kancelariji. Svi cene njenu odanost i posvećenost poslu. Smatramo da će naš gubitak biti dobitak firme koja će imati sreću da dobije njene usluge.

 

Ukoliko želite bilo kakve dodatne informacije u vezi sa gospođicom Smith, nemojte se ustručavati da nas pozovete na broj 333-888.

 

S poštovanjem,

 

 

 

Gentlemen,

 

This is a letter of introduction for Ms. Susan Smith, who has served ably as our secretary for more than two years.

 

We learned from Ms. Smith a few days ago that she will be getting married next month. She and her husband plan to move to Athens.

 

While we are happy for Ms. Smith, we are sorry to lose her. She has courteously and efficiently handled a multitude of tasks in our office. Her loyalty and dedication are admired by all. We feel that our loss will be the gain of the firm that is fortunate enough to obtain her services.

 

Should you require any additional information concerning Ms. Smith, please do not hesitate to call us on 333-888.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste      Predstavljanje.txt

 

 

Svim zaintersovanim

 

Imamo veliko zadovoljstvo da vam ovim pismom predstavimo  g. John Smitha, direktora firme Times Flooring, Ltd. koja je naš poslovni partner.

 

G. Smith se nalazi u poseti Parizu u cilju uspostavljanja novih veza i bili bismo vam zahvalni za svu pomoć koju možete da mu pružite, što ćemo shvatiti kao ličnu uslugu.

 

S poštovanjem,

 

 

To whom it may concern

 

We have great pleasure in introducing Mr. John Smith, a director of the firm Times Flooring, Ltd. who are business associates of ours.

 

Mr. Smith is visiting Paris to establish new connections and we should greatly appreciate any assistance you may be able to give him, which will be considered as a personal favour to us.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste      Pretplata na casopis.txt

 

 

The Port Magazine,

54, 5th Street,

New York.

 

Gospodo,

 

Želim da se pretplatim na Port Magazine Special. Prilažem ček na USD 35,50 za dvogodišnju pretplatu.

 

S obzirom da se selimo u novu kancelariju u decembru, molimo vas da nam časopis šaljete na sledeću adresu:

 

Mr. John Smith,

Senior Consultant,

ABC Co.,

25, Park Avenue,

Mason.

 

Kako sam obavešten, time što ćemo se pretplatiti sada, dobićemo kao bonus izdanje Word Processing Implementation.Ovaj podatak zvuči veoma interesantno.

 

S poštovanjem,

                           

 

 

Prilog: Ček

 

 

The Port Magazine,

54, 5th Street,

New York.

 

Dear Sir,

 

I am writing to make a subscription to Port Magazine Special. I have enclosed a check for $ 35,50 as payment for a two-year subscription.

 

Since we shall be moving to our new office in December, please use the following address:

 

Mr. John Smith,

Senior Consultant,

ABC Co.,

25, Park Avenue,

Mason.

 

It is my understanding that by subscribing now, we will be sent a bonus issue of Word Processing Implementation. This report sounds most interesting.

 

Yours faithfully,

.............................

 

 

Encl. Check

 

 

 

F:\Opste      Prijava ostecenja.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Primio sam isporuku nameštaja. Dve od pet stolica stigle su sa polomljenim nogama zbog neodgovarajućeg pakovanja. U prilogu vam dostavljam fotografiju oštećenih stolica i primerak zapisnika o kontroli.

 

Tražim obeštećenje za oštećenu robu kao i nadoknadu svih dodatnih troškova.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sir,

 

I received my shipment of furniture, but two of the five chairs have arrived with broken legs due to inappropriate packing. I am enclosing a photograph of the damaged chairs and a copy of the inspection  protocol.

 

I request compensation for the damaged goods as well as reimbursement for all additional costs incurred.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Opste      Saucesce.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Veoma me je pogodila tužna vest da je Mary Smith iznenada preminula. Poznavao sam Mary kao vrednu i poštenu osobu. Cenio sam njen poslovni talenat, a posebno sam bio impresioniran njenom dobrotom prema svakome. Saučestvujem u vašem gubitku i iskreno delim vaš bol.

 

Iskreno vaš,

 

 

Dear Sir,

 

It came as a shock to hear the sad news that Mary Smith died so suddenly. I knew Mary to be a hard working and honest person. Although I admired her talent in business her kindness to everyone was something that truly impressed me. I share your loss and extend  my heartfelt sympathy.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Opste      Spisak literature.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Nedavno sam učestvovala na Simpozijumu o vodoprivredi i veoma mi se dopala vaša studija. Bila bih vam zahvalna ako biste mi poslali spisak literature koju ste naveli na kraju svog izlaganja. Moje kolege i ja smo u vašim idejama pronašli neka rešenja za postizanje svojih ciljeva. Molim vas da tražene informacije dostavite na moju adresu.

 

Zahvaljujem na vašem trudu.

 

Sa poštovanjem,

 

 

Dear Sir,

 

I recently attended the Symposium on Water Management and enjoyed your report. I would appreciate it if you would send me a copy of the literature that you referred to at the end of your presentation. My staff and I found your ideas extremely useful . Please send the requested information to my address.

 

Thank you for your time.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste      Trazenje sastanka 1.txt

 

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Bio bih vam veoma zahvalan za priliku da stvari prodiskutujem sa vama lično, jer smatram da se mnoga pitanja mogu rešiti brže na sastanku.

 

Ukoliko predložite vreme, organizovaću svoj program tako da se uklopi sa vašim.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sir,

 

I should be very grateful for the opportunity to talk things through with you personally, as I think the various points can be settled more speedily at a meeting.

 

If you will suggest a convenient time, I will arrange my own appointments to fit in with yours.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste      Trazenje sastanka 2.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Pošto ću boraviti u Atini sledeće nedelje, rado bih se sastao sa vama u vezi sa pitanjima za koja verujem da ćete biti zainteresovani. Nadam se da će vam odgovarati da vas posetim, recimo, u sredu u 12 h, ili u bilo koje drugo vreme koje vama odgovara.

 

Bio bih vam zahvalan ukoliko biste bili ljubazni da mi javite kada ste slobodni.

 

S poštovanjem,

 

 

 

Dear Sir,

 

I should very much like to see you concerning  a matter that I think will interest you. As I shall be in Athens next week. I hope it will be convenient for you if I call, say, on Wednesday, at 12 o'clock, or any other time that will suit you.

 

I would be grateful if you would be so kind as to let me know when you are free.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste      Uputstvo za upotrebu.txt

 

 

 

Poštovana gospodo,

 

Prošlog proleća sam kupio upotrebljavanu kopir mašinu i želim da je održavam u odličnom stanju. Najljubaznije vas molim da mi pošaljete uputstva za rad i održavanje za model XY600. Molim vas da uputstva pošaljete na sledeću adresu:

...............

 

Platiću sve potrebne troškove. Molim vas da mi dostavite fakturu. Zahvaljujem na pomoći.

 

Srdačno vaš,

 

 

 

Dear Sirs,

 

Last spring I bought a used copying machine and I am anxious to maintain it in excellent operating condition. I would be grateful if you would be kind enough to send me the operating and maintenance manual for type XY600.  Please send the manual to the following address:

...............

 

I will be happy to pay for any costs. Please include an invoice. I appreciate your assistance in this matter.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste\Kopije dokumenata   Kopija diplome.txt

 

 

 

 

Poštovana gospodo,

 

Obraćam vam se sa molbom da mi izdate primerak moje diplome iz Gimnazije Gordon. Nažalost, original sam izgubio prilikom selidbe iz SAD. U prilogu vam dostavljam barirani ček na USD 20 za pokriće troškova. Moje ime i ostali podaci su:

..................................

 

Molim vas da diplomu pošaljete na gornju adresu. Zahvaljujem na vašem trudu.

 

Sa poštovanjem,

 

 

 

Dear Sirs,

 

I am writing to request a copy of my graduation certificate awarded at Gordon High School. Unfortunately, I lost the original during my move from the USA. I am enclosing a certified check for $20 to cover the replacement fee. My name and other details are as follows:

..................................

 

Please send the certificate to the above address. Thank you for your assistance.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Opste\Kopije dokumenata   Prepis ocena.txt

 

 

Poštovana gospodo,

 

Zovem se Mary Smith i diplomirala sam juna 1999. Molim vas da mom poslodavcu pošaljete zvaničan primerak prepisa ocena. U prilogu vam dostavljam koverat sa povratnom adresom, kao i ček za pokriće vaših troškova.  Ukoliko vam nisam dostavila sve potrebne informacije, molim vas da mi javite. Zahvaljujem.

 

Sa poštovanjem,

 

 

Dear Sirs,

 

My name is Mary Smith and I graduated in June 1999. Will you please send an official copy of my academic transcript to my employer. I have enclosed a return envelope for your convenience. I am enclosing a check to cover your costs. If I have not supplied enough information please let me know. Thank you.

 

Respectfully yours,

 

 

 

 

F:\Opste\Oglasi     Oglas za zaposlenje 1.txt

 

 

 

Poštovana gospodo,

 

Molimo Vas da u nedeljnom broju Vašeg dnevnog lista objavite priloženi oglas za zaposlenje.

 

Vaš račun ćemo isplatiti odmah po prijemu.

 

Unapred Vam zahvaljujemo na ljubaznosti.

 

S poštovanjem,

 

 

prilog:  tekst oglasa

 

 

Dear Sirs,

 

You are kindly requested to run the enclosed employment ad in your newspaper this Sunday.

 

We will settle your invoice immediately on receipt.

 

We would like to thank you in advance for your kind attention in this matter.

 

Yours faithfully,

 

 

Encl. wording of the ad

 

 

 

 

F:\Opste\Oglasi      Oglas za zaposlenje 2.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Molimo Vas da u Vašem dnevnom listu na dan 13.5.1999 objavite priloženi oglas za zaposlenje.

 

Vaš račun ćemo isplatiti odmah po prijemu.

 

Unapred Vam zahvaljujemo na ljubaznosti.

 

S poštovanjem,

 

 

prilog:tekst oglasa

 

 

Dear Sir,

 

We would be grateful if you would run the enclosed employment ad in your daily newspaper on May 13, 1999.

 

We will pay your invoice immediately on receipt.

 

We would like to thank you in advance for your kind attention in this matter.

 

Yours faithfully,

 

 

Encl. wording of the ad

 

 

 

F:\Opste\Oglasi      Oglas placen cekom.txt

 

 

Poštovana gospodo,

 

Molimo Vas da u nedeljnom broju Vašeg dnevnog lista objavite priloženi oglas za zaposlenje.

 

U skladu sa cenom koju smo dobili od Vašeg odeljenja prodaje, prilažemo bankarski ček za pokriće troškova objavljivanja oglasa.

 

Unapred Vam zahvaljujemo na ljubaznosti.

 

S poštovanjem,

 

 

prilog:  tekst oglasa

 

 

 

Dear Sirs,

 

We would be grateful if you would publish the enclosed employment ad in the Sunday issue of your daily newspaper.

 

We have enclosed a cheque to cover the costs of running our ad in accordance with the price quoted by your Sales Department.

 

We would like to thank you for your attention in this matter.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

 

F:\Opste\Oglasi      Oglas za prodaju.txt

 

 

 

Poštovana gospodo,

 

Želeli bismo da priloženi oglas za prodaju naših proizvoda objavljujemo tokom maja meseca u Vašem dnevnom listu.

 

Molimo Vas da nam dostavite Vašu najbolju ponudu za ovu reklamnu kampanju.

 

Unapred Vam zahvaljujemo na ljubaznosti.

 

S poštovanjem,

 

 

 

prilog: oglas

 

 

 

Dear Sirs,

 

We would like to run the enclosed ad for the sale of our products in your daily newspaper throughout May.

 

We would be grateful if you would send us your best offer for this advertising campaign.

 

We would like to take this opportunity to thank you for your kind attention in this matter.

 

Yours faithfully,

 

 

Encl. ad

 

 

 

 

F:\Opste\Oglasi      Reklamna kampanja.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Želimo da tokom juna meseca u Vašem dnevnom listu sprovedemo reklamu kampanju za naše proizvode.

 

Molimo Vas da nam na osnovu priloženih podataka dostavite Vašu najbolju ponudu za ovu reklamnu kampanju koja treba da obuhvati:

 

- izradu teksta oglasa i udarnog slogana

- dizajn oglasa

- objavljivanje oglasa 30 puta u formatu 1/2 stranice

 

Očekujemo da nam se što pre javite.

 

S poštovanjem,

 

 

prilog: profil preduzeća, podaci za reklamu

 

 

 

Dear Sir,

 

We would like to run an advertising campaign for our products in your paper for the entire month of June.

 

We would be grateful if you would provide us with your best offer for this advertising campaign based on the enclosed data. The campaign should cover the following:

 

- preparation of the text and the slogan

- ad design

- publication of the ad 30 times on half page format

 

Your prompt reply would be greatly appreciated.

 

Yours faithfully,

 

 

Encl. company profile, information for the ad

 

 

 

 

F:\Opste\Oglasi      Visednevni oglas.txt

 

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Molimo Vas da u Vašem dnevnom listu u toku sledeće nedelje, od ponedeljka do četvrtka zaključno, objavite priloženi oglas za zapošljavanje.

 

Vaš račun ćemo isplatiti odmah po prijemu.

 

Unapred Vam zahvaljujemo na ljubaznosti.

 

S poštovanjem,

 

 

prilog: tekst oglasa

 

 

 

Dear Sir,

 

We would be grateful if you would publish the enclosed employment ad in your daily newspaper next week. We would like the ad to run from Monday until Thursday, inclusive.

 

We will settle your invoice on receipt.

 

We would like to thank for your attention in this matter.

 

Yours faithfully,

 

Encl: ad

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F:\Opste\Pisma uredniku         Pismo citaoca.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Molim vas da u rubrici "Pisma čitalaca" objavite priloženo pismo koje neke aktuelne događaje o kojima piše vaš list prikazuje u sasvim drugačijem svetlu i to na osnovu konkretnih činjenica i uvida u situaciji na licu mesta.

 

Mislim da će ovo moje pismo predstavljati prilog objektivnosti informisanja koju sam kod vašeg lista uvek cenio.

 

S poštovanjem,

 

Prilog: Pismo

 

 

 

Dear Sir,

 

I would be grateful if you would publish the enclosed letter in your readers letters column since it presents current events your paper has recently written about in a completely different light, based on real facts and on-the-spot insights.

 

I feel confident that my letter will contribute to the objectivity of information which I have up to now always appreciated in your paper.

 

Yours faithfully,

 

Encl: letter for publication

 

 

 

F:\Opste\Pisma uredniku         Protest.txt

Poštovani gospodine,

Želim da ovim putem izrazim svoj protest u vezi sa reportažom vašeg lista od 14.12. o.g. koja se odnosi na događaje u mojoj zemlji i njihovu interpretaciju.

Zameram vam na jednostranom i neobjektivnom prikazivanju situacije. U prilogu Vam dostavljam tekst koji sve to prikazuje u sasvim drugačijem svetlu, a koji je zasnovan na konkretnim činjenicama i uvidu u situaciji na licu mesta.

Molim vas da ga objavite, makar i u skraćenom obliku, u nekom od vaših narednih brojeva, kako bi bila postignuta objektivnost informisanja koju sam kod vašeg lista uvek cenio.

S poštovanjem,

 

Prilog: članak za objavljivanje

 

 

 

 

Dear Sir,

I wish to express my protest with respect to the story published in your newspaper on December 14 regarding the events currently taking place in my country and their interpretation.

I strongly resent the one-sided and rather subjective presentation of the situation. I am enclosing an article which presents the entire issue in a completely different light, based on real facts and on-the-spot insights into the situation.

I would be grateful if you would publish the article, albeit in a shortened form, in one of your following issues. This should serve to maintain the objectivity of information in your newspaper which I have up to now always held in high esteem.

Yours faithfully,

Encl. article for publication

 

 

 

 

 

F:\Opste\Pisma uredniku         Protest strucnjaka.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Kao stručnjak koji se godinama bavi problemima genetike, bio sam zapanjen pročitavši članak objavljen u vašem časopisu u rubrici "Nauka i život" od 2.2. o.g.

 

Tvrdnje navedene u tekstu, kao i spekulacije o budućem razvoju, lišene su svakog realnog osnova i jednu ozbiljnu naučnu temu tretiraju na senzacionalistički način, kakav ona ne zaslužuje.

 

U prilogu vam dostavljam svoj rad objavljen na kongresu genetičara, koji sadrži sve potrebne naučne činjenice za korektnu obradu ove teme. Nadam se da će vaša naučna redakcija moći da na osnovu njega napravi popularan tekst podesan za objavljivanje u vašem časopisu. Mišljenja sam da ova tema može da bude predstavljena istovremeno i zanimljivo i naučno korektno na osnovu mog rada.

 

S poštovanjem,

 

Prilog: naučni rad

 

 

 

Dear Sir,

 

As an expert who has been dealing with the problem of genetics for years, I was astonished to read the article in your Science and Life section published in your issue dated February 2nd.

 

The claims made in the article, as well as the speculation on future developments have no basis in truth and treat a highly serious scientific issue in the most sensationalistic way that such a topic surely does not deserve.

 

I am enclosing a copy of a paper I wrote which was recently published at the Genetics Congress containing all the required scientific facts regarding this issue. I sincerely hope that your professional editorial board will be able to use it in order to prepare a popular text suitable for publication in your magazine. I am of the opinion that this issue can be presented in both an interesting and scientifically just manner on the basis of my paper.

 

Yours faithfully,

 

Encl. scientific paper

 

 

 

 

F:\Opste\Pisma uredniku         Trazenje demantija.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Želimo ovim putem da protestvujemo u vezi sa pisanjem vašeg lista od 12.5 o.g. u rubrici "Privreda" kojim su ozbiljno povređeni interesi naše firme.

 

Navodi u stupcima 2 i 3 su apsolutno netačni, pa zahtevamo da u sledećem broju objavite demanti sa izvinjenjem.

 

U protivnom ćemo podneti tužbu sudu i tražiti naknadu štete za narušavanje ugleda našeg preduzeća.

 

S poštovanjem,

 

 

 

Dear Sir,

 

We are writing to express our protest regarding the article published in your newspaper on May 12th in the economy section. We wish to draw your attention to the fact that the interests of our company were seriously violated in this article.

 

The statements in the second and third columns are totally incorrect and we request the publication of a denial along with an apology in your following issue.

 

Should you fail to do as we have requested, we will be forced to sue you and seek compensation for the damage caused to the reputation of our company.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

 

F:\Opste\Promena zvanicnih podataka       Ispravljanje podataka.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Broj moje vozačke dozvole je pogrešno upisan u našu polisu osiguranja za automobil. Molim vas da izvršite ispravku. U prilogu vam dostavljam kopiju moje originalne molbe za osiguranje sa tačnim brojem dozvole. Bio bih vam zahvalan da mi pošaljete ispravljeni primerak polise.

 

 

 

 

Dear Sir,

 

My driver's license number is listed incorrectly on our new auto insurance policy. Please correct it. I am enclosing a copy of my original application for insurance with the correct license number. I would appreciate your sending me a corrected copy of the policy.

 

 

 

 

 

 

 

F:\Opste\Promena zvanicnih podataka       Promena adrese.txt

 

 

 

Poštovana gospodo,

 

Molim vas da izvršite promenu naše adrese u vašoj evidenciji. Naša nova adresa je:

.....................

 

Najljubaznije vas molimo da nam potvrdite da ste izvršili  promene. Zahvaljujemo na ovim, kao i na ranijim uslugama.

 

Iskreno vaš,

 

 

 

 

Dear Sirs,

 

Please be advised of our change of address and amend your records to reflect the change. Our new address is:

........................

 

I would be grateful if you would confirm these changes. Thank you for these and past services.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

 

 

 

F:\Opste\Zahvaljivanje na informacijama     Zahvalnost na prikupljenim informacijama.txt

 

 

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Zahvaljujem na studiji koja je juče stigla. Zahvalan sam na trudu koji ste uložili u prikupljanje informacija. Materijal će nam mnogo pomoći u proceni naših proizvodnih troškova za sledeću godinu.

 

Ukoliko postoji mogućnost da vam uzvratim uslugu, molim vas, obratite mi se bez ustručavanja.

 

Sa poštovanjem,

 

 

 

Dear Sir,

 

Thank you for the study that arrived  yesterday. I appreciate your efforts in collecting the information. The material will be very useful in helping us to make an assessment of our production costs for the next year.

 

If I can reciprocate in any way, please do not hesitate to contact me.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Opste\Zahvaljivanje na informacijama     Zahvalnost na datim informacijama.txt

 

 

 

Poštovani gospodine,

 

Najiskrenije zahvaljujem na informaciji koju ste mi pružili za moju studiju. Uz vašu pomoć sam uštedeo mnogo sati rada na prikupljanju podataka. Ukoliko vam ikada zatreba pomoć moje kancelarije, budite sigurni da ćemo odmah reagovati.

 

Sa poštovanjem,

 

 

 

 

 

Dear Sir,

 

Please accept my sincerest thanks for the information you provided for my studies. Your help has saved me many hours of data collection.  If you should ever need help from my office, rest assured that we will respond promptly.

 

Yours faithfully,