PRAVO

 

sadrzaj

F:\Pravo    Molba za zastupanje preduzeca.txt

F:\Pravo      Naplata osiguranja.txt

F:\Pravo    Nekorektna isplata osiguranja.txt

F:\Pravo    Ovlascenje.txt

F:\Pravo    Ovlascenje o pravnom zastupanju.txt

F:\Pravo    Potvrda prijema.txt

F:\Pravo    Potvrda o davanju ovlascenja.txt

F:\Pravo      Punomocje.txt

F:\Pravo      Zahtev za zastupanje.txt

 

 

 

 

 

 

F:\Pravo      Molba za zastupanje preduzeca.txt

 

 

 

Poštovana gospodo,

 

Vaše ime smo dobili od XYZ. Pišem vam na zahtev svojih direktora. Zainteresovani smo da delujete u naše ime po pitanju neispunjenja ugovornih obaveza firme ABC iz vašeg grada. Detalji slučaja su izloženi u priloženoj kopiji dokumenta i izjavi direktora.

 

Nadamo se da ćete preuzeti slučaj našeg preduzeća, jer je pitanje prilično hitno.Bili bismo vam veoma zahvalni na hitnom odgovoru.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sirs,

 

We have been given your name by XYZ and I am writing at the request of my Directors to ask  if you would be good enough to act on our behalf in the matter of the non-fulfillment of a contract by the firm ABC from your city. The precise facts of the case have been set out in the enclosed copy of the document and the attached statement made by my Directors.

 

We hope you will be willing to undertake the case for our company as the matter is rather urgent. Your early reply in this matter will be greatly appreciated.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Pravo        Naplata osiguranja.txt

 

Poštovana gospodo,

 

Podnosim zahtev za naplatu kasko osiguranja radi pokrića troškova popravke štete koju je mojim kolima naneo nepoznati vozač. Kola su se nalazila na parkingu, kada su ih druga kola udarila otpozadi i razbila branik i svetla. Vozač je pobegao pre nego što je čuvar parkinga uspeo da zapiše registarski broj.

 

U prilogu vam dostavljam tri ponude za popravku. Moja polisa je br. 28967. Želeo bih da popravku obavim što je pre moguće. Unapred zahvaljujem na pomoći.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sirs,

 

I am filing a claim on my car insurance to cover the costs of repairs incurred in an accident with an unknown driver. The car was parked in a parking lot when another car hit my car from behind breaking the rear bumper and lights. The driver drove away before the parking attendant was able to note down his license plate number.

 

I am enclosing three repair estimates. My policy is  #28967. I am anxious to have the repairs made as soon as possible. Thank you in advance for your assistance in this matter.

 

Yours faithfully,

 

 

 

F:\Pravo      Nekorektna isplata osiguranja.txt

 

Poštovana gospodo,

 

Bio sam veoma iznenađen kada sam dobio pismo od vašeg sektora za isplate u kojem me obaveštava da vaša firma odbija da plati troškove lečenja moje slomljene ruke.

 

Verujem da će informacije koje sam vam obezbedio biti dovoljne da opravdaju isplatu. Bio bih vam zahvalan na hitnom postupku po mom slučaju.

 

Ukoliko nastavite da zanemarujete moj zahtev, biću primoran da pokrenem sudski postupak.

 

S poštovanjem,

 

 

Dear Sirs,

 

I was most surprised when I received a letter from your claims department  informing me that your company would not meet costs for the treatment of my broken arm.

 

I trust that the information I have provided will be sufficient to justify such payment. I would appreciate your immediate action regarding my case.

 

Should you continue to ignore my request, I will be forced to take legal action.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Pravo      Ovlascenje.txt

OVLAŠĆENJE

 

Niže potpisana, vlasnik tridesetpet (35) deonica IMM Co., korporacije iz Njujorka, ovim imenuje JOHN SMITH-a ovlašćenim da je zamenjuje, da glasa u ime i za račun niženavedene na sastanku deoničara koji treba da se održi u 10 h, 5. maja 1999, i na svim odloženim sastancima istih u sledeće svrhe:

Obavljanje onog posla koji se propisno iznese na sastanku.

 

Datum:                              _________________

                                    Mary Jones

 

 

PROXY

 

THE UNDERSIGNED holder of thirty-five (35) shares in IMM Co., a  New York Corporation, hereby appoints JOHN SMITH, with the power of substitution, to vote for and on behalf of the undersigned at a meeting of shareholders to be held at 10,00 a.m. on the 5th day of May 1999, and at any adjournment thereof, for the following purposes:

The transaction of such business as may properly come before the meeting.

 

Dated:                              _________________

                                    Mary Jones

 

 

 

 

 

F:\Pravo      Ovlascenje o pravnom zastupanju.txt

 

 

Poštovani gospodine,

 

Ovim pismom vas ovlašćujem da budete moj pravni zastupnik i pokrenete postupak protiv mog bivšeg poslodavca, firme Star, zbog kršenja ugovora.

 

U prilogu vam dostavljam kopiju našeg ugovora i pisma koja sam poslao firmi Star u vezi sa njihovim kršenjem ugovora. Prilažem USD 2.000 na ime avansa za vaš honorar. Ako sam dobro razumeo, vaše usluge iznose USD 150 na sat. Molim vas da imate u vidu da svaku uslugu skuplju od USD 150 na sat treba prethodno da potvrdim.

 

Ukoliko ste saglasni da me zastupate, molim vas da mi odgovor pošaljete faksom ili poštom. Ako niste, molim vas da me odmah kontaktirate kako bih mogao da angažujem nekog drugog.

 

 

Dear Sir,

 

By this letter I authorize you to act as my attorney and  take legal action for breach of contract against my former employer, the Star Company.

 

I have enclosed a copy of our contract and the letters I  wrote to the Star Company concerning their breach of contract. I have enclosed your $ 2.000 retainer. I understand that you will bill me at the rate of $ 150 per hour. I also want to remind you that I must approve any billing beyond $ 150.

 

If you agree to represent me please fax or mail me your reply. If you do not agree, please call me immediately so that I  can make other arrangements.

 

 

 

F:\Pravo      Potvrda prijema.txt

 

 

 

                              BANKS & BANKS

                              Advokatska kancelarija

 

 

g. John Smith,

1234, Alpha St,

London,

UK.

 

 

Poštovani g. Smith,

 

Veza: Slučaj Smith protiv Jones-a

 

Kako je g. Kingsley ove nedelje odsutan iz kancelarije, ja potvrđujem vaš dopis od 6. jula vezan za ovaj slučaj. Po povratku g. Brown-a, odmah ćemo mu skrenuti pažnju na vaš dopis.

 

S poštovanjem,

 

Melissa Hard

Sekretarica g. Brown-a

 

 

 

                              BANKS & BANKS

                              Law Office

 

 

Mr. John Smith,

1234, Alpha St,

London,

UK.

 

 

Dear Mr. Smith,

 

Re: Smith vs. Jones

 

Since Mr. Kingsley is out of the office this week, I am writing to acknowledge your letter of  July 6 concerning this case. Your letter will be called to Mr. Brown's attention as soon as he returns.

 

Yours sincerely,

 

Melissa Hard

Secretary to Mr. Brown

 

 

 

F:\Pravo      Potvrda o davanju ovlascenja.txt

 

POTVRDA O DAVANJU OVLAŠĆENJA

 

Poštovani gospodine,

 

Šaljem vam ovo pismo kao potvrdu sporazuma postignutog u telefonskom razgovoru od 12. novembra, kada smo se dogovorili da prihvatate da budete zastupnik naše firme.Kako je utvrđeno, vaš prvi angažman je pronalaženje poslovnog prostora za naše predstavništvo. Pojedinosti o našim potrebama dostavićemo vam sutra faksom.

 

O svim ostalim aspektima naše saradnje razgovaraćemo po mom dolasku u Atinu, 10. decembra.

 

S poštovanjem,

 

 

CONFIRMATION OF AUTHORIZATION

 

Dear Sir,

 

I am writing to confirm the agreement we made by telephone on November 12, when you accepted to work as an agent for our company. As agreed, the first task will have to be the renting of premises for our future representation office. We will fax all the details of our requirements tomorrow.

 

We will discuss all other aspects of our cooperation on my arrival in Athens on December 10.

 

Yours faithfully,

 

 

 

 

F:\Pravo        Punomocje.txt

 

 

PUNOMOĆJE

 

 

Dana 5. maja 1999 pred mene je lično pristupio JOHN SMITH, lično poznat kao osoba čije je ime potpisano kao ime punomoćnika ROY SMITH-a, za koga je potvrđeno da njegov potpis predstavlja isto kao da je potpisao njegov vlastodavac za svrhe ovog dokumenta.

 

U potvrdu čega sam ovo punomoćje lično potpisao i stavio službeni pečat na datum koji je gore naveden.

 

(pečat)                

                              Javni beležnik

                              Moje imenovanje ističe

19..

 

 

POWER OF ATTORNEY

 

 

On this fifth day of May 1999 before me personally appeared JOHN SMITH, known to me to be the person whose name is subscribed as the attorney in fact for ROY SMITH, and acknowledged that he executed the same as the act of his principal for the purposes contained therein.

 

IN WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and in the year first above written.

 

(seal)                             

                              Notary Public

                              My commission expires

19..

 

 

 

 

F:\Pravo        Zahtev za zastupanje.txt

 

 

 

Poštovani gospodine Smith,

 

Vaše ime smo dobili od XXX, naših advokata u ovom gradu. Obraćam vam se sa zahtevom Upravnog odbora da nas zastupate po pitanju neispunjenja ugovora od strane firme Tranco iz vašeg grada. Tačni podaci o slučaju su izloženi u priloženoj kopiji dokumenta i priloženoj izjavi Upravnog odbora.

 

Nadamo se da ste spremni da preuzmete slučaj naše firme. Kako je stvar veoma hitna, bićemo vam zahvalni na brzom odgovoru.

 

Iskreno vaš,

 

 

Dear Mr. Smith,

 

We were given your name by XXX, our attorneys in this city, and I am writing at the request of my Directors to ask if you would be good enough to act on our behalf in the matter of the non-fulfilment of a contract by the Tranco company from your city. The precise facts of the case are set out in the enclosed copy of the relevant document and the attached statement made by my Directors.

 

We hope you will be willing to undertake the case for our company, and as the matter is rather urgent your early reply would be greatly appreciated.

 

Yours sincerely,