sadrzaj
Poštovana
gospodo,
Vaše
ime smo dobili od XYZ. Pišem vam na zahtev svojih direktora. Zainteresovani smo
da delujete u naše ime po pitanju neispunjenja ugovornih obaveza firme ABC iz
vašeg grada. Detalji slučaja su izloženi u priloženoj kopiji dokumenta i
izjavi direktora.
Nadamo
se da ćete preuzeti slučaj našeg preduzeća, jer je pitanje
prilično hitno.Bili bismo vam veoma zahvalni na hitnom odgovoru.
S
poštovanjem,
Dear
Sirs,
We have
been given your name by XYZ and I am writing at the request of my Directors to
ask if you would be good enough to act
on our behalf in the matter of the non-fulfillment of a contract by the firm
ABC from your city. The precise facts of the case have been set out in the
enclosed copy of the document and the attached statement made by my Directors.
We hope
you will be willing to undertake the case for our company as the matter is
rather urgent. Your early reply in this matter will be greatly appreciated.
Yours
faithfully,
Poštovana
gospodo,
Podnosim
zahtev za naplatu kasko osiguranja radi pokrića troškova popravke štete
koju je mojim kolima naneo nepoznati vozač. Kola su se nalazila na
parkingu, kada su ih druga kola udarila otpozadi i razbila branik i svetla.
Vozač je pobegao pre nego što je čuvar parkinga uspeo da zapiše
registarski broj.
U
prilogu vam dostavljam tri ponude za popravku. Moja polisa je br. 28967. Želeo
bih da popravku obavim što je pre moguće. Unapred zahvaljujem na
pomoći.
S
poštovanjem,
Dear
Sirs,
I am
filing a claim on my car insurance to cover the costs of repairs incurred in an
accident with an unknown driver. The car was parked in a parking lot when
another car hit my car from behind breaking the rear bumper and lights. The
driver drove away before the parking attendant was able to note down his
license plate number.
I am
enclosing three repair estimates. My policy is
#28967. I am anxious to have the repairs made as soon as possible. Thank
you in advance for your assistance in this matter.
Yours
faithfully,
Poštovana
gospodo,
Bio sam
veoma iznenađen kada sam dobio pismo od vašeg sektora za isplate u kojem
me obaveštava da vaša firma odbija da plati troškove lečenja moje
slomljene ruke.
Verujem
da će informacije koje sam vam obezbedio biti dovoljne da opravdaju
isplatu. Bio bih vam zahvalan na hitnom postupku po mom slučaju.
Ukoliko
nastavite da zanemarujete moj zahtev, biću primoran da pokrenem sudski
postupak.
S
poštovanjem,
Dear
Sirs,
I was
most surprised when I received a letter from your claims department informing me that your company would not
meet costs for the treatment of my broken arm.
I trust
that the information I have provided will be sufficient to justify such
payment. I would appreciate your immediate action regarding my case.
Should
you continue to ignore my request, I will be forced to take legal action.
Yours
faithfully,
OVLAŠĆENJE
Niže
potpisana, vlasnik tridesetpet (35) deonica IMM Co., korporacije iz Njujorka,
ovim imenuje JOHN SMITH-a ovlašćenim da je zamenjuje, da glasa u ime i za
račun niženavedene na sastanku deoničara koji treba da se održi u 10
h, 5. maja 1999, i na svim odloženim sastancima istih u sledeće svrhe:
Obavljanje
onog posla koji se propisno iznese na sastanku.
Datum: _________________
Mary Jones
PROXY
THE
UNDERSIGNED holder of thirty-five (35) shares in IMM Co., a New York Corporation, hereby appoints JOHN
SMITH, with the power of substitution, to vote for and on behalf of the
undersigned at a meeting of shareholders to be held at 10,00 a.m. on the 5th
day of May 1999, and at any adjournment thereof, for the following purposes:
The
transaction of such business as may properly come before the meeting.
Dated: _________________
Mary Jones
Poštovani
gospodine,
Ovim
pismom vas ovlašćujem da budete moj pravni zastupnik i pokrenete postupak
protiv mog bivšeg poslodavca, firme Star, zbog kršenja ugovora.
U
prilogu vam dostavljam kopiju našeg ugovora i pisma koja sam poslao firmi Star
u vezi sa njihovim kršenjem ugovora. Prilažem USD 2.000 na ime avansa za vaš
honorar. Ako sam dobro razumeo, vaše usluge iznose USD 150 na sat. Molim vas da
imate u vidu da svaku uslugu skuplju od USD 150 na sat treba prethodno da
potvrdim.
Ukoliko
ste saglasni da me zastupate, molim vas da mi odgovor pošaljete faksom ili
poštom. Ako niste, molim vas da me odmah kontaktirate kako bih mogao da
angažujem nekog drugog.
Dear
Sir,
By this
letter I authorize you to act as my attorney and take legal action for breach of contract against my former
employer, the Star Company.
I have
enclosed a copy of our contract and the letters I wrote to the Star Company concerning their breach of contract. I
have enclosed your $ 2.000 retainer. I understand that you will bill me at the
rate of $ 150 per hour. I also want to remind you that I must approve any
billing beyond $ 150.
If you
agree to represent me please fax or mail me your reply. If you do not agree,
please call me immediately so that I
can make other arrangements.
BANKS & BANKS
Advokatska
kancelarija
g. John
Smith,
1234,
Alpha St,
London,
UK.
Poštovani
g. Smith,
Veza:
Slučaj Smith protiv Jones-a
Kako je
g. Kingsley ove nedelje odsutan iz kancelarije, ja potvrđujem vaš dopis od
6. jula vezan za ovaj slučaj. Po povratku g. Brown-a, odmah ćemo mu
skrenuti pažnju na vaš dopis.
S
poštovanjem,
Melissa
Hard
Sekretarica
g. Brown-a
BANKS & BANKS
Law Office
Mr.
John Smith,
1234,
Alpha St,
London,
UK.
Dear
Mr. Smith,
Re:
Smith vs. Jones
Since
Mr. Kingsley is out of the office this week, I am writing to acknowledge your
letter of July 6 concerning this case.
Your letter will be called to Mr. Brown's attention as soon as he returns.
Yours
sincerely,
Melissa
Hard
Secretary
to Mr. Brown
POTVRDA
O DAVANJU OVLAŠĆENJA
Poštovani
gospodine,
Šaljem
vam ovo pismo kao potvrdu sporazuma postignutog u telefonskom razgovoru od 12.
novembra, kada smo se dogovorili da prihvatate da budete zastupnik naše
firme.Kako je utvrđeno, vaš prvi angažman je pronalaženje poslovnog
prostora za naše predstavništvo. Pojedinosti o našim potrebama dostavićemo
vam sutra faksom.
O svim
ostalim aspektima naše saradnje razgovaraćemo po mom dolasku u Atinu, 10.
decembra.
S
poštovanjem,
CONFIRMATION
OF AUTHORIZATION
Dear
Sir,
I am
writing to confirm the agreement we made by telephone on November 12, when you
accepted to work as an agent for our company. As agreed, the first task will
have to be the renting of premises for our future representation office. We
will fax all the details of our requirements tomorrow.
We will
discuss all other aspects of our cooperation on my arrival in Athens on
December 10.
Yours
faithfully,
PUNOMOĆJE
Dana 5.
maja 1999 pred mene je lično pristupio JOHN SMITH, lično poznat kao
osoba čije je ime potpisano kao ime punomoćnika ROY SMITH-a, za koga
je potvrđeno da njegov potpis predstavlja isto kao da je potpisao njegov
vlastodavac za svrhe ovog dokumenta.
U
potvrdu čega sam ovo punomoćje lično potpisao i stavio službeni
pečat na datum koji je gore naveden.
(pečat)
Javni beležnik
Moje imenovanje
ističe
19..
POWER
OF ATTORNEY
On this
fifth day of May 1999 before me personally appeared JOHN SMITH, known to me to
be the person whose name is subscribed as the attorney in fact for ROY SMITH,
and acknowledged that he executed the same as the act of his principal for the
purposes contained therein.
IN
WITNESS WHEREOF, I have hereunto set my hand and official seal on the day and
in the year first above written.
(seal)
Notary Public
My commission
expires
19..
Poštovani
gospodine Smith,
Vaše
ime smo dobili od XXX, naših advokata u ovom gradu. Obraćam vam se sa
zahtevom Upravnog odbora da nas zastupate po pitanju neispunjenja ugovora od
strane firme Tranco iz vašeg grada. Tačni podaci o slučaju su
izloženi u priloženoj kopiji dokumenta i priloženoj izjavi Upravnog odbora.
Nadamo
se da ste spremni da preuzmete slučaj naše firme. Kako je stvar veoma
hitna, bićemo vam zahvalni na brzom odgovoru.
Iskreno
vaš,
Dear
Mr. Smith,
We were
given your name by XXX, our attorneys in this city, and I am writing at the
request of my Directors to ask if you would be good enough to act on our behalf
in the matter of the non-fulfilment of a contract by the Tranco company from
your city. The precise facts of the case are set out in the enclosed copy of
the relevant document and the attached statement made by my Directors.
We hope
you will be willing to undertake the case for our company, and as the matter is
rather urgent your early reply would be greatly appreciated.
Yours
sincerely,