sadrzaj
Poštovani
gospodine,
Nažalost,
primoran sam da otkažem rezervaciju za putovanje od 15-25. juna. Moja kompanija
vrši ponovnu procenu budžeta i sve naknade za putovanja su do daljeg
obustavljene. Jasno mi je da će refundiranje biti umanjeno za $10.
Izvinjavam
se za sve neprijatnosti koje sam eventualno izazvao. Bili ste veoma uslužni.
Kada budem planirao naš put, vi ćete biti prvi kojima ću se obratiti.
S
poštovanjem,
Dear
Sir,
I
regret to have to cancel my travel reservations for June 15 to June 25. My company is currently reevaluating their
budget, and all travel privileges have been suspended until further
notice. I understand that my refund
will be reduced by $10.
Please
accept my apologies for any inconvenience I may have caused. I wish to thank
you for your kind cooperation. When we do plan our trip we will be sure to come
to you first.
Yours
faithfully,
Poštovani
gospodine,
Nažalost,
moram da otkažem svoju rezervaciju za prvu nedelju februara. Komplikacije na
poslu su me primorale da odložim svoje privatne planove za neko vreme. S
obzirom da uskoro nameravam da izvršim novu rezervaciju, nadam se da ćete
naknadu koju sam platio prebaciti na novu rezervaciju.
Zahvaljujem
na saradnji.
S
poštovanjem,
Dear
Sir,
I
regret to have to cancel my reservation for the first week of February.
Complications at work have forced me to put my personal plans on hold for a
certain period of time. Since I plan to make another reservation soon I hope
that you will hold the fee that I paid towards my next reservation.
Thanking
you for your cooperation. I remain,
Yours
faithfully,
Direktor
Hotel
Palace
Atina
Poštovani
gospodine,
Predsedavajući
i Direktor našeg preduzeća će posetiti Grčku u septembru radi
obilaska Svetskog sajma trgovine i biće im potreban apartman sa dve
spavaće sobe. Takođe, biće im potrebna jednokrevetna soba,
ukoliko je moguće na istom spratu, za sekretaricu, kao i soba za njihovog
šofera.
Molim
vas da nas obavestite da li ste u mogućnosti da nam rezervišete ovaj
smeštaj od 10. do, zaključno, 15. septembra. Takođe bih vas zamolio
da nam povratno dostavite odgovor sa detaljima vaših cena.
S
poštovanjem,
The manager,
Palace
Hotel,
Athens.
Dear
Sir,
The
Chairman and the Director of our Company will be visiting Greece in September
for the World Trade Fair, and will require a suite with two bedrooms. A single
room, on the same floor if possible, will also be needed for their secretary,
as well as a room for their chauffeur.
Please
let me know whether you are able to reserve this accommodation from the 10th to
the 15th September inclusive. I would appreciate a reply by return of post
along with details of your charges.
Yours
faithfully,
Direktor
Hotel
Hilton
Poštovani
gospodine,
Molimo
vas da rezervišete sledeći smeštaj za naše direktore, g. Jones-a i g.
Smith-a: dve jednokrevetne sobe od 5. maja za 5 noćenja.
Ljubazno
vas molimo da nam dostavite potvrdu što je pre moguće.
S
poštovanjem,
The
Manager,
Hilton
Hotel.
Dear
Sir,
We
would be grateful if you would reserve the following accommodation for two of
our directors Mr. Jones and Mr. Smith: 2 single rooms from 5th May, for 5
nights.
Please
be so kind as to send us early confirmation of this booking.
Yours
faithfully,
Direktor
Hotel
Sunshine Beach
Poštovani
gospodine,
Vaš
hotel su mi preporučili gospodin i gospođa Jones koji su u njemu
odseli prošlog leta.
Planiram
da dovedem svoju porodicu u ........ u toku avgusta i nadam se da ćete
biti u mogućnosti da mi obezbedite sledeće sobe: 2 dvokrevetne i
jednu jednokrevetnu sa polupansionom. Nas će ukupno biti petoro: moja žena
i ja , naše dve ćerke i sin, starosti od 10 do 15 godina.
Porodica
Jones mi je dala vaše brošure sa cenovnikom, ali se može desiti da iste nisu
aktuelne, stoga bih cenio ako biste mi dostavili vaše najnovije cene.
Molim
vas da mi odgovorite što je pre moguće, jer želim da sve organizujem na
vreme.
S
poštovanjem,
The
Manager,
The
Sunshine Beach Hotel.
Dear
Sir,
Your
hotel has been recommended to me by Mr. and Mrs. Jones, who stayed there last
summer.
I am
planning to bring my family to ........ during the month of August and I hope
you will be able to provide me with the following rooms:
2
doubles and 1 single, all with half board. There will be five of us altogether,
myself and my wife, our two daughters and son, aged from 10 to 15.
The
Jones family has given me your brochure along with your charges, but these may
not be up-to-date so I would be grateful if you would send me your latest one.
Your
early reply would be greatly appreciated as I wish to make all our arrangements
in good time.
Yours
faithfully,
Sistem
skandinavskih aviokompanija
London
Poštovana
gospodo,
Naš
direktor, g. Jones, stiže u London sledeće nedelje i zatim nastavlja za
Švedsku i Finsku. Molimo vas da rezervišete jedno mesto za njega na letu iz
Londona za Štokholm 21. oktobra ili oko tog datuma. Račun za kartu i
rezervaciju će platiti National Bank of India, London koja ima nalog da
izvrši to plaćanje za naš račun.
Unapred
zahvaljujemo na vašoj ljubaznoj pažnji.
S
poštovanjem,
Scandinavian
Airlines System
London
Dear
Sirs,
Our
Director, Mr. Jones, will be arriving in London next week and will then be
travelling on to Sweden and Finland. We would therefore be obliged if you would
book a seat for him on a flight from London to Stockholm on or about the 21st
October. The bill for the fare and booking fee will be paid by the National
Bank of India, London, who have instructions to act on our behalf.
We
thank you in advance for your kind attention in this matter.
Yours
faithfully,
Poštovani
gospodine,
Juče
sam razgovarao sa službenikom vaše agencije u vezi sa rezervacijom za dve osobe
u hotelu Ridžensi u periodu od 5. do 10.juna.Bio bih vam zahvalan ukoliko biste
mogli da mi pošaljete pismenu potvrdu ove rezervacije što je moguće pre.
Za sva
dodatna pitanja možete mi se obratiti na telefon 558-987.Zadovoljstvo mi je da
i ubuduće sarađujem sa vama.
S
poštovanjem,
Dear
Sir,
I spoke
to your agency representative regarding reservations for two at the Regency
Hotel from June 5 to June 10 yesterday. I would be grateful if you would send
me written confirmation of this reservation as soon as possible.
Should
you have any queries, please contact me immediately on 558 987. It is always a
pleasure doing business with you.
Yours
faithfully,
Poštovani
gospodine,
Želeo
bih da sa porodicom provedem odmor u vašoj zemlji, a za to su nam potrebne
vize. Odmor planiramo za period od 31. jula do 30. avgusta. Vize su potrebne za
mene, moju suprugu i naše troje dece.
Molim
Vas da nam dostavite sve potrebne informacije, kao i formulare za podnošenje
molbe. Najlepše zahvaljujem.
Srdačno
vaš,
Dear
Sir,
I wish
to travel to your country with my family on vacation and we require visas. We
are planning our vacation for the period of July 31 to August 30. The visas
required are for myself, my wife and our three children.
I would
be grateful if you would send me any pertinent information and application
forms. Thanking you in advance for your kind cooperation in this matter, I
remain
Yours
faithfully,